searchカテゴリー選択
chevron_left

カテゴリーを選択しなおす

cancel

言葉について

THEME
help
言葉について
テーマ名
言葉について
テーマの詳細
言葉に関することなら、何でもトラックバックしてください!
テーマ投稿数
1,715件
参加メンバー
193人
管理人
まこっちゃ管理画面

にほんブログ村 テーマ機能

テーマは、参加ランキングのカテゴリー・サブカテゴリーに関係なく、記事のテーマが合えばどなたでも参加することができます。

▼ ブログ村テーマへのリンク方法

あなたのブログに「言葉について」テーマのバナーを掲載しませんか?
テーマのバナーやリンクをINポイントランキングの対象にしたいメンバーの方は、ログインしてからリンクタグを取得してください。
・バナーを変更したい場合は、必ず画像に「テーマ」の文字かバナーロゴを重ねてください。
・テキストリンクに変更されたい方は、以下のテキストに変更いただき掲載してください。
 「言葉について 哲学・思想ブログ・テーマ」
※以前より掲載いただいているテキストリンクについてはそのままご利用いただけます。

▼ リンクタグ … ここから下、リンクタグをコピーしてお貼りください

言葉についての記事

1件〜50件

  • それは暴言です
    2020/07/11 13:54
    それは暴言です

     親も人間ですからねえ・・・。 ある男子高校生は父親に「お前が死んでも、涙は出ない」と言われたそうです。そうとう生意気な高校生で、普段から口論が絶えなかったようですが。 ある男子中学生は母親に「そういう子の方が、よっぽどよかったわ!」と叫ばれたそうで

    荻野誠人

    思索の木蔭

  • タイ日翻訳 กระวนกระวายใจ むさぼる
    2020/07/11 09:30
    タイ日翻訳 กระวนกระวายใจ むさぼる

    หมดพลังไปอีกวัน また、一日(いちにち)、力(ちから)を使(つか)い果(はた)たした。 หลายคนนอนหลับไปกับความกระวนกระวายใจ 多(おお)くの人々(ひとびと)が、むさぼるように寝床(ねどこ)につきます。 ลองปล่อยๆมัน...

    katsuooshiroのブログ

    タイ日の翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳 “พอใจ” ในสิ่งที่ตนเองมี もてるものに満足
    2020/07/10 09:56
    タイ日翻訳 “พอใจ” ในสิ่งที่ตนเองมี もてるものに満足

    ชีวิตเรา, ไม่ยาวพอ..ที่จะต้อง ...มานั่ง “ แคร์ ” ทุกคนบนโลก この世(よ)のすべて人(ひと)を憂(うれ)うほどにきみの人生(じんせい)は、長(なが)くはありません。 .. เรื่อง, บางเรื่อง .. 出...

    katsuooshiroのブログ

    タイ日の翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳 เทียน 蝋燭
    2020/07/05 09:31
    タイ日翻訳 เทียน 蝋燭

    "ชีวิตคนเราทำหน้าที่เหมือนเทียนไข 私(わたし)たちの人生(じんせい)の義務(ぎむ)は蝋燭(ろうそく)のようなもの。 เมื่อจุดแล้วก็มีหน้าที่ดับอย่างเดียว 火(ひ)を灯(とも)して、あとは(溶(と)けて)消...

    katsuooshiroのブログ

    タイ日の翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳 ไปทีละนิด 少しずつ
    2020/06/28 10:43
    タイ日翻訳 ไปทีละนิด 少しずつ

    แต่ละเดือนผ่านไป เวลาก็เดินเรื่อยๆ 一月(ひとつき)ずつ過(す)ぎていきます。 時間(じかん)も去(さ)っていきます。 เราแก่ลงไปทีละนิด ช้าไปทีละหน่อย 少(すこ)しずつではあるが、きみも老(お)いていくので...

    katsuooshiroのブログ

    タイ日の翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳 ความหลงใหลลง 情熱
    2020/06/26 23:15
    タイ日翻訳 ความหลงใหลลง 情熱

    ไม่รู้เหมือนกันระหว่างเรา หมดความหลงใหลลงไปตั้งแต่เมื่อไหร่ 私(わたし)たち間(あいだ)の情熱(じょうねつ)がいつの頃(ころ)から失(うしな)われたのか、答(こた)えが見(み)つからない。 รู้ตัวอีกทีก...

    katsuooshiroのブログ

    タイ日の翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳 ทำร้ายหัวใจ 心を蝕む
    2020/06/25 22:15
    タイ日翻訳 ทำร้ายหัวใจ 心を蝕む

    คนบางคนก็เหมือนจะรักเราและเข้ากันได้ดี このひとは、わたしを愛(あい)してくれて、 共(とも)に歩(ある)いて行(い)けるような気(き)がする。 แต่ก็ยังมีจุดบางจุดที่เข้ากันไม่ได้ でも、まだ、入るこ...

    katsuooshiroのブログ

    タイ日の翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳 ยังผ่านกำแพงเข้าไปไม่ได้เลย 壁を越えていけない
    2020/06/24 22:44
    タイ日翻訳 ยังผ่านกำแพงเข้าไปไม่ได้เลย 壁を越えていけない

    เชื่อว่าเราทุกคนคงเคยเจอกับคนที่ไม่ชัดเจน 答(こた)えを出(だ)さない人(ひと)と出会(であ)ったことは、ありますか。 ทุกๆครั้ง ลงเอยด้วยการเจ็บปวดเสมอ いつも、痛(いた)みで終(お)わってしまう。...

    katsuooshiroのブログ

    タイ日の翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • 読む辞典。話題の「悩ましい国語辞典」とは
    2020/06/24 07:33
    読む辞典。話題の「悩ましい国語辞典」とは

    分からない言葉を調べる為の辞典? 辞典って、みなさん持ってますか? 今の時代、インターネットさえあれば何でも調べられるので、 持っていない人も多いのではないでしょうか。 私も大学を卒業して以来、 辞典に触れる機会が減りました。 今話題の「悩ましい国語辞典」 聞いたことがありますか? 悩ましい国語辞典(角川ソフィア文庫) 出版社: KADOKAWA ISBN:978-4044003487 発売日: 2019/2/23 amazon kindle 「辞典」と言われると学生時代の受験勉強を思い出し つい身構えてしまいますが、 この「悩ましい国語辞典」は日本語エッセイです。 内容としては、 日本最大の…

    irihi

    入日たいむ

  • タイ日翻訳  พากันเดินไปให้ไกล 共に遠くへ歩いて行く
    2020/06/23 23:09
    タイ日翻訳 พากันเดินไปให้ไกล 共に遠くへ歩いて行く

    คนที่อยู่ด้วยแล้วสบายใจ 一緒(いっしょ)に居(い)て心地(ここち)よい人(ひと)は、 อาจเป็นคนที่เราอยู่ด้วยแล้วเป็นคนธรรมดาได้ わたしと共(とも)にいるどこにでもいそうな人(ひと)かも知(し)れない。 . ...

    katsuooshiroのブログ

    タイ日の翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳 ปฏิเสธ 断る
    2020/06/23 23:07
    タイ日翻訳 ปฏิเสธ 断る

    หลายๆครั้งที่ทำสิ่งที่เราเองก็ไม่ได้อยากทำนัก เพราะคำๆเดียวคือ “ปฏิเสธไม่เป็น” 振(ふ)り払(はら)えなくて、 自分(じぶん)でも気(き)の乗(の)らないことを何度(なんど)もやってしまうのです。...

    katsuooshiroのブログ

    タイ日の翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳 ความเคยชิน 慣れ
    2020/06/22 21:51
    タイ日翻訳 ความเคยชิน 慣れ

    “ความเคยชิน” “ 慣(な)れ “ การคบกับใครสักคนนานๆ 久(ひさ)しく付(つ)き合(あ)って、 จนผ่านช่วงแรกไปแล้ว มันจะเป็นช่วงเวลาที่ หลายๆอย่างเริ่มเด่นชัดมากขึ้น はじ...

    katsuooshiroのブログ

    タイ日の翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳 จดจำ 記憶
    2020/06/21 23:35
    タイ日翻訳 จดจำ 記憶

    ลึกๆแล้วเราไม่เคยลืมใครได้หรอก 心(こころ)の奥底(おくそこ)では、私(わたし)はだれも忘(わす)れ去(さ)ることはできません。 คนที่มีผลต่อหัวใจก็ยังจะคงอยู่ในหัวใจนั่นแหละ 心(こころ)に働(はた...

    katsuooshiroのブログ

    タイ日の翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳  “เริ่มต้นใหม่ได้แล้ว” “仕切り直し”
    2020/06/20 14:45
    タイ日翻訳 “เริ่มต้นใหม่ได้แล้ว” “仕切り直し”

    “เริ่มต้นใหม่ได้แล้ว” “仕切(しき)り直(なお)し” คำซ้ำๆที่ต้องคอยย้ำกับตัวเอง เมื่อใครบางคนตัดสินใจเดินออกไปจากชีวิตเรา かれが君(きみ)の人生(じんせい)から去(さ)って行(い...

    katsuooshiroのブログ

    タイ日の翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳 อยู่กับเธอ 君といるのです。
    2020/06/19 23:18
    タイ日翻訳 อยู่กับเธอ 君といるのです。

    วันศุกร์เวียนวนมาอีกครั้งเหมือนที่เราเคยผ่านมันไป また、同(おな)じような金曜日(きんようび)がやって来(き)ました。 เรื่องไม่ถูกใจมีอยู่แล้วไม่ว่าวันไหนก็ตาม いつの日(ひ)も、気...

    katsuooshiroのブログ

    タイ日の翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • ことばって面白い!プレゼントにもおすすめの本。「翻訳できない世界のことば」
    2020/06/18 22:57
    ことばって面白い!プレゼントにもおすすめの本。「翻訳できない世界のことば」

    ことばだけで世界の文化を感じられる一冊 ある国ではひとつの単語で言い表すことができる感情を、 私たちはたくさんの言葉を並べても伝えることができないかもしれません。 文化が違うと、生まれることばも違います。 この本で紹介されていることばの中に、 その国の人々が大切にしてきた感情や文化が見えてきます。 日本ではことばにならなかったものでも、 世界中の国のどこかでは、ひとつのことばとして存在しているのかもしれない。 そして大切に語られているのかもしれない。 それがとても興味深いです。 この単語はこの言語で言うとこれ。というように、 同じ意味を持つことばの方ばかりに注目していましたが 他の国の言語では…

    irihi

    入日たいむ

  • タイ日翻訳 อภัยให้  赦しを与える
    2020/06/18 22:40
    タイ日翻訳 อภัยให้ 赦しを与える

    katsuooshiroのブログ

    タイ日の翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳 つながり ความสัมพันธ์
    2020/06/17 22:37
    タイ日翻訳 つながり ความสัมพันธ์

    ถ้าใครมอบรักให้เราโดยที่เราไม่ต้องร้องขอใดๆ จงรักษาเขาคนนั้นไว้ให้ดี きみがなんの憧(あこが)れを示(し)さないのにきみに愛(あい)を捧(ささ)げる人(ひと)がいるのなら、 その人(ひと)を正(ただ)しく愛...

    katsuooshiroのブログ

    タイ日の翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • 何かを掴むためには一旦離す。詩子の詩75
    2020/06/17 19:53
    何かを掴むためには一旦離す。詩子の詩75

    こんにちは!詩子です。 今日も暑かった~ でも、ここ最近の中では湿気が少なかったので少し楽でした。 湿気って本当にきついですよ、なんか疲れる。私は、グルテンがダメなので、ちょっとアレルギーなので麺類が食べられない フォーとか春雨は平気。 で、ここしばらく『すする』ということをしていないのでどうしても『すすりたくて』 箱根の十割蕎麦を食べに行ってきました。 思いっきりすすりましたよ、ズルズルずる~~~~~って(笑)食べる時は写真取るの忘れる(笑) しかも、店の名も、その後行った有名な寺の名も忘れました(笑)ごめんねー。仙石原の何とかってお寺 掴むために この手を 離したら 何を失うの?何か 不安…

    海野 詩子~Utako~

    心の詩☆癒しのエッセイ

  • タイ日翻訳 รักตัวเอง  自愛
    2020/06/16 21:12
    タイ日翻訳 รักตัวเอง 自愛

    การไม่เอาหัวใจไปผูกติดไว้กับใคร 自分(じぶん)のこころを人(ひと)につなぎ止(と)めない事(こと)は、 อาจเป็นสิ่งดีที่สุดสำหรับความรู้สึกแล้วก็ได้ 感情(かんじょう)にとって一番(いちばん)、良質...

    katsuooshiroのブログ

    タイ日の翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳 เสียใจแค่ไหน どんなに哀しくても
    2020/06/15 23:30
    タイ日翻訳 เสียใจแค่ไหน どんなに哀しくても

    เสียใจแค่ไหน พอถึงเวลาต้องไป ก็ต้องเดินต่อ たとえ、どんなに哀(かな)しくても、 去(さ)るとき時(とき)が来(き)たら、 歩(ある)き続(つづ)けなければなりません。 เวลาล้มแล้วเราลุก 躓(つまづ)いたなら、立(...

    katsuooshiroのブログ

    タイ日の翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • 巣立つときはワクワク 詩子の詩72
    2020/06/14 23:18
    巣立つときはワクワク 詩子の詩72

    おはようございます。詩子です。今日は緊急事態宣言が解除されてからの初めてのウクレレのレッスンがあります。 楽しみのようでめんどくさい様な気持ちです。英語の歌をウクレレでかっこよく弾き語れるように習うレッスンです。 うん、やっぱ楽しみだ。 先生がハワイ出身の方でメチャメチャハッピーな先生なんですよね。 楽しくって、ネイティブな英語。が、しかし私は何年やっても英語は自分のものになりません。。。 ハハハ・・・ 自粛期間中にブログ初めて、『やっぱり日本語の歌が好き💛』なんて思っちゃったものですから 余計に英語熱は冷めました(笑) でも楽しいからいっか(笑) 巣立ち 楽しみに 待っている もうすぐだよと…

    海野 詩子~Utako~

    心の詩☆癒しのエッセイ

  • タイ日翻訳 ขอบคุณ 感謝
    2020/06/14 22:22
    タイ日翻訳 ขอบคุณ 感謝

    อรุณสวัสดิ์ ยามเช้าที่สดใสค่ะ... 取(と)れたての朝(あさ)におはよう!。 ~ สดใสมีความสุขทั้งใจและกายนะคะ... 活力(かつりょく)は心(こころ)も体(からだ)も幸(しあわ)せにするわ。 * วันวาน เร...

    katsuooshiroのブログ

    タイ日の翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • lives in now - 爪痕 ( in CAMBODIA ) | 鳳凰-40- ( HOWOW-40- )
    2020/06/13 23:56
    lives in now - 爪痕 ( in CAMBODIA ) | 鳳凰-40- ( HOWOW-40- )

    2010年 に『mF247』で 限定配信 され 週間1位 を記録した事もある 幻の楽曲。バックパッカースタイルの世界放浪中 に カンボジア で遭遇した事象...

    鳳凰-40- ( HOWOW-40- ) 新曲[MV]解禁

    鳳凰-40- ( HOWOW-40- ) OFFICIAL BLOG

  • 花 | 森山直太朗 - 御徒町凧 - 中孝介
    2020/06/13 23:56
    花 | 森山直太朗 - 御徒町凧 - 中孝介

    シリーズ【第6弾】は 森山直太朗 さん、御徒町凧 さん書き下ろしによる 中孝介 さんの名曲。優しくて暖かくて真っ直ぐな素晴らしい曲ですよね。疲れた時や落ち...

    鳳凰-40- ( HOWOW-40- ) 新曲[MV]解禁

    鳳凰-40- ( HOWOW-40- ) OFFICIAL BLOG

  • タイ日翻訳 สุดท้ายแล้ว  詰まるところ、
    2020/06/13 23:51
    タイ日翻訳 สุดท้ายแล้ว 詰まるところ、

    เราต่างมีเรื่องอยากพูดอยากบ่นอยากระบาย わたしたちは、それぞれに言(い)いたいこと、愚痴(ぐち)をこぼしたい出来事(できごと)、そして息抜(いきぬ)きをしたいことが多(おお)くあります。 แต่สุดท้ายก็ได้แต่เก็บไว...

    katsuooshiroのブログ

    タイ日の翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳 จะผ่านไป 過ぎ去って行く
    2020/06/11 22:27
    タイ日翻訳 จะผ่านไป 過ぎ去って行く

    แค่วันหนึ่งที่เหนื่อย อย่าให้มันทำให้ชีวิต เราถึงกับแย่เลย たった一(ひと)つの萎(な)えた一日(いちにち)のためにきみの人生(じんせい)をダメにさせてはいけません。 แค่น้ำตาในบางคืน อย่าให้...

    katsuooshiroのブログ

    タイ日の翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳 แหล่งพลังงาน パワーの泉
    2020/06/10 22:07
    タイ日翻訳 แหล่งพลังงาน パワーの泉

    กำลังใจ อย่าทำให้เป็นเรื่องไกลตัว “励(はげ)まし”を手(て)の届(とど)かない出来事(できごと)にしてはいけません。 เพราะเราไม่รู้หรอกว่าจริงๆแล้วเราต้องการมันแค่ไหน 実(じつ)の所(とこ...

    katsuooshiroのブログ

    タイ日の翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳 คนธรรมดาคนหนึ่ง  ただの一人の人
    2020/06/09 23:14
    タイ日翻訳 คนธรรมดาคนหนึ่ง ただの一人の人

    ไม่ต้องเก่งที่สุดให้ใครชื่นชมหรอก 人(ひと)に褒(ほ)められるほどに優秀(ゆうしゅう)でなくてもいいのです。 แค่เก่งกว่าตัวเราเองในอดีตก็พอ きのうの自分(じぶん)より少(すこ)しだけ優秀(ゆうしゅう)になって...

    katsuooshiroのブログ

    タイ日の翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • 松葉杖と、人形 (スペイン語Ⅱ)
    2020/06/09 19:31
    松葉杖と、人形 (スペイン語Ⅱ)

    挿話 B (Ⅳ) Sonia先生のおかげで、スペイン語が大好きになったので、 2年次に、「スペイン語Ⅱ」を選択した。 担当は、Sonia先生ではなく、Drago先生だった。 先生は、スペイン語とフランス語しか話さず、 私を含めて、クラスの大部分は、フランス語が全く分からなか...

    Minori

    輝く家路

  • ん?
    2020/06/09 19:30
    ん?

    挿話 B(Ⅴ) なんとなくキューピー人形に似ているJ教授は、その日、桜色のネクタイを身に付けていた。蒸し暑い、「音声学」の教室。 教授はホワイトボードに「ん」という文字を書いた。 それから、例の朗々とした声で尋ねた。 「この日本語の文字の発音は、何種類ありますか。」 私たち...

    Minori

    輝く家路

  • タイ日翻訳 ความรัก ความรู้สึก ความสม่ำเสมอ 愛、感情、不変。
    2020/06/08 19:44
    タイ日翻訳 ความรัก ความรู้สึก ความสม่ำเสมอ 愛、感情、不変。

    ความรัก ความรู้สึก ความสม่ำเสมอ 愛(あい)、感情(かんじょう)、不変(ふへん)。 #ทุกอย่างล้วนมีอายุขัยของมัน . . .すべての物(もの)には、限(かぎ)りがあります。 ไม่มีไม่เปลี่ยนแปลง ไ...

    katsuooshiroのブログ

    タイ日の翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳 ความรักที่ดี クールな愛
    2020/06/07 20:29
    タイ日翻訳 ความรักที่ดี クールな愛

    กำลังใจในแต่ละวัน ควรให้คนสำคัญบ้าง 日々(ひび)の励(はげ)ましは、掛(か)け替(が)えのない人(ひと)に与(あ)えるのです。 พอเราโตขึ้น ทัศนคติเปลี่ยน จังหวะชีวิตเปลี่ยน 大人(おとな)にな...

    katsuooshiroのブログ

    タイ日の翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • เสียเวลา 時間の無駄
    2020/06/06 21:41
    เสียเวลา 時間の無駄

    คนที่อยาก "เข้ามาในชีวิตเรา" จะเข้ามาเอง “私(わたし)の人生(じんせい)”に入(はい)って来(き)たい人(ひと)は、向(む)こうが勝手(かって)にやって来(く)る。 อย่าพยายาม "ดึง" ใครเข้ามา 誰(だれ)か...

    katsuooshiroのブログ

    タイ日の翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳 ขอให้เป็นวันที่ดีนะ.. いい日になりますように。
    2020/06/05 22:37
    タイ日翻訳 ขอให้เป็นวันที่ดีนะ.. いい日になりますように。

    .. เรื่องราวแย่ๆ .. いやな出来事(できごと)は、 สักพัก, มันก็..จะจากเราไป もうすぐ、きみから離(はな)れて行(い)きます。 .. ปัญหาต่างๆ .. いろいろな問題(もんだい)も เดี๋ยวเรา, ก็ “ แก้...

    katsuooshiroのブログ

    タイ日の翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳 ยังเชื่อเสมอ 今も信じている
    2020/06/04 22:19
    タイ日翻訳 ยังเชื่อเสมอ 今も信じている

    บางครั้ง..ดูคนผิดไม่ใช่...เพราะตาบอดแต่..เพราะ “ ใจดี ” 時(とき)に、人(ひと)の採点(さいてん)を間違(まちが)えるのは、視力(しりょく)が弱(よわ)いからでは、ありません。 人(ひと)が良(よ)すぎるからです。 บ...

    katsuooshiroのブログ

    タイ日の翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳 จะเห็นความสุข 幸せが見えて来るのです。
    2020/06/03 19:14
    タイ日翻訳 จะเห็นความสุข 幸せが見えて来るのです。

    ไม่เหนื่อยไม่มีหรอก 疲(つか)れないなんてありゃしない。 จริงๆแล้วแทบจะทุกเรื่องเลยที่ต้องใช้พลังงานชีวิต 実(じつ)の所(ところ)、ほとんどすべてが精力(せいりょく)を使(つか)うことばかり。 บางช่...

    katsuooshiroのブログ

    タイ日の翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳 ไม่มีค่า 不毛
    2020/06/02 23:22
    タイ日翻訳 ไม่มีค่า 不毛

    Line ID:katsuooshiro1354 Translation Thai Japanese katsumori ooshiro - ホーム | Facebook タイ日翻訳  รับแปลไทย-ญี่ปุ่น 受け付けております。ご連絡下さい。 ช่วยกดนี...

    katsuooshiroのブログ

    タイ日の翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • 人生を小説にするなら 詩子の詩64
    2020/06/02 22:37
    人生を小説にするなら 詩子の詩64

    〜想い出づくり〜 風に乗って 飛んでいく 心の中 旅をする風に乗って 飛んでゆく すべての 荷物を 置いたまま 遠回りして 知らない所へ行こうよ 初めての体験 しにいこういつか あの場所へ帰る時 忘れないでいてあんなこと こんなこと 辛かったこと語って 聞かせてあげるどうせ 終わりがあるなら 色んな体験 しとこうかな その時はきっと 笑って 話せる気がする今はどんなに 辛い事も きっと 懐かしく 思い出すその日が来るまで 続く旅ラッキーな日も アンラッキーな 出来事も心の袋に 大切に しまって 旅を続けよう 想いにふける犬 こんにちは!Utakoです。 今日は暑い、蒸し暑い。 空には積乱雲・・…

    海野 詩子~Utako~

    心の詩☆癒しのエッセイ

  • タイ日翻訳 เต็มที่ ひたむきに
    2020/06/01 22:41
    タイ日翻訳 เต็มที่ ひたむきに

    เมื่อวานไม่ได้ วันก่อนไม่รอด วันนี้เอาใหม่นะ きのうはダメだった。 その前(まえ)の日(ひ)もダメだった。 なら、今日(きょう)もう、一度(いちど)試(ため)してみましょう。 เต็มที่กับทุกอย่างที่เราตั้...

    katsuooshiroのブログ

    タイ日の翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • タイ日翻訳 ยังคิดถึง いまだに恋しい
    2020/06/01 00:20
    タイ日翻訳 ยังคิดถึง いまだに恋しい

    ยังคิดถึงเหมือนเดิม いまだに恋(こい)しいの。 รอวันได้เจอ รอวันได้ใช้เวลาร่วมกันเหมือนเคย 会(あ)える日(ひ)を心(こころ)待(ま)ちにしています。 同(おな)じ時間(じかん)を共(とも)に過(す)ごす時(と...

    katsuooshiroのブログ

    タイ日の翻訳を趣味としております。(https://katsuooshiro.muragon.com/)

  • あなたの音はどんな音 詩子の詩55
    2020/05/22 14:16
    あなたの音はどんな音 詩子の詩55

    〜音〜Sound〜 ここにある音そこにある音聞いてみて あの人の音その人の音聞いてみて 音に全てが入ってる嘘偽りなく入ってる それは遠い昔からその人の中にあるメロディあなたの何が変わってもそれだけは変わらない いろんな楽器で飾りをつけて上手くあったら嬉しいね どんなリズムで自分の音をかき消してもどうにもならない その音が自分だと分かってからの協奏曲 お互いの音を上手く組み合わせ出来上がったメロディはどんなにステキな音だろう あなたの中のメロディは遠い遠い昔からずっと変わらず持っているあなただけの物だから 変わらず奏でていつまでも そのままの音聞かせてあなたの音を こんにちは!Utakoです😄 …

    海野 詩子~Utako~

    心の詩☆癒しのエッセイ

  • 隣にそっと座らせてください。詩子の詩54
    2020/05/21 15:38
    隣にそっと座らせてください。詩子の詩54

    〜暖かな雨〜 ポツリポツリと遠くから キレイな形した水の雫 空を見上げて顔で受ける 子供の頃は雨も友達 色んなメロディ鳴らしてくれる 水溜り覗いた中の今日の顔 笑った顔泣いた顔 小さな雫が消し去って 傘を捨てて思い切り走りぬく あなたが当たった痛みすら感じないくらいに 雨と遊んだその後に大きな息で雲を飛ばす また遊んでねと手を降って 暖かな温もりを私に感じさせて こんにちは!Utakoです😄 今日は何だか冬に逆戻りみたいな寒さです。 寒暖差だと、アレルギーで鼻がムズムズします🤣 春は不安定ですよね。 先日、オーディオインターフェースというのとコンデンサーマイクを買いました。 ウクレレ弾語り動画…

    海野 詩子~Utako~

    心の詩☆癒しのエッセイ

  • 人が一番幸せを感じる時は、成功に向けての成長を感じられた時である。
    2020/05/14 19:29
    人が一番幸せを感じる時は、成功に向けての成長を感じられた時である。

     幸せは一瞬で儚く消えるものと、長続きするものがあるとするならば、後者は間違いなく成功に向けた成長でしょう。

    Jacknaga

    幸せ探しの旅

  • 鉄拳のパラパラ漫画『きらり輝く』吉田ワタルの挿入歌が胸にズンとくる
    2020/05/07 14:35
    鉄拳のパラパラ漫画『きらり輝く』吉田ワタルの挿入歌が胸にズンとくる

    『きらり輝く』 ねぇ 覚えていますか 夢という言葉だけで空さえ 飛べるような気がしていたあの頃を ああ 気が付けば今日も昨日と同じような日常 置き忘れた自分らしさは何処へ 「もういいかい?」誰かの声

    anzu_ame

    きれいの秘密を見つけよう♪

  • 別れを惜しむ
    2020/04/03 01:22
    別れを惜しむ

    読みかけの本に栞をはさんだまま 逝ってしまわれた方たち 続きが読めなくなることなど 思いもよらなかっただろう 今年のエイプリルフールは嘘をつく気になれなかった ずっと なにもかも錯覚で そのうち ごめんごめんって 種明かしをしてくれないかと思ってる もぅ いいじゃないか 気が済んだだろうって 視えない誰かに 言いたくなる 思いがけない人との 思いがけない別れ ただ素直に とても怖い 胸がざわ…

    ルーナ

    Moon Age

  • 他愛ないこと
    2020/03/24 18:28
    他愛ないこと

    寝起きで あなたのつむじの髪の毛が ピンッと そらを向いているのが とにかく おかしい そのまま 神妙な顔をして テレビのニュースに 真顔でコメントしてるのが とにかく おかしい むかしなら 鏡に映したり 見せるのに苦心したけど いまは スマホで撮って ひとしきり ふたりでわらう そんな他愛ないこと いっしょにわらえるのが とにかく たのしい

    ルーナ

    Moon Age

  • あなたの瞳
    2020/03/22 16:35
    あなたの瞳

    あなたの瞳をみていると あなたの胸の内がみえる 愉しんでいるのか 憂いているのか 夢中なのか 諦めているのか 言葉だけで量れない もっともっと中心の あなたのほんとが映っている 光のとどかない深いところ 感覚だけが際立って 瞳の色は褪せていく そんなところにずっと居て 生きていくための 爪ばかりを研がないで 時には大きく息を吸って ひろがる空に逢いにきて 澄んだ水にも棲めないけれど 濁っ…

    ルーナ

    Moon Age

  • お留守ばん
    2020/03/22 16:35
    お留守ばん

    お向かいのおばあちゃんが 雨戸を引いて カーテンになるのが 毎朝 だいたい十時半 去年の春に おじいちゃんが逝かれて ひとり暮らすおばあちゃんに 母が重なり いつもなにかと気になってしまう 雨戸は開かなくなって しばらく 門の前の葉ボタンは タワーみたいに徒長して 椿は大輪でいくつも 梅はぽちぽち可愛くて ぼけの一木に 紅白はあっ晴れ 雪柳もちらほら視えるよ 窓越しに眺めては 雨戸をみつめ…

    ルーナ

    Moon Age

  • ふたりの周期
    2020/03/22 16:35
    ふたりの周期

    もう 駅の灯りが視えてきたよ もっともっと なにか 話していようよ さよならのスレスレまで ずっと 手をつないで 急いで 急いで “ありきたりじゃないの 変わったおもしろいの“ じゅもんみたいに 呟いてる がんばれ がんばれ 飛んできたのは やっぱり 『リンゴ!』 そう そこからね 焦ると いいの浮かばないね お手玉放るみたいに あなたの言葉のしっぽを わたしの言葉でむすんで ふたりずっと …

    ルーナ

    Moon Age

カテゴリー一覧
商用